(2004) Translator's Workbench User Guide, TRADOS Incorporated
(2004) WinAlign User Guide, TRADOS Incorporated
(2003) T-Window Collection User Guide, Dublino: Ireland Ltd.
(2003) MultiTerm User Guide, Dublino: Ireland Ltd.
I precedenti testi sono tutti reperibili in: Trados (2005) TRADOS translation software tools: localization, globalization: Downloads. http://www.trados.com/support.asp?page=1038
Unione Europea (2005) Europa. Il portale dell'Unione europea. http://europa.eu.int/index_it.htm
Trados (2005) Sistemi TRADOS per la gestione delle attività di globalizzazione, software CAT, strumenti di traduzione. http://www.trados.com/
Ikea (2005) Welcome to IKEA.com. http://www.ikea.com/
Nivea (2005) Nivea. http://www.nivea.com/
Symantec (2005) Symantec Worldwide Home Page. http://www.symantec.com/index.htm
Microsoft (2005) Microsoft Worldwide Home http://www.microsoft.com/worldwide/
Ford (2005) Ford Motor Company - Global Websites. http://www.ford.com/en/company/about/countrySites/default.htm?referrer=home&source=botnav
Dizionari usati nelle esercitazioni su MultiTerm
De Mauro (2005) De Mauro il dizionario della lingua italiana PARAVIA. http://www.demauroparavia.it/
(2005) Cambridge Dictionaries Online - Cambridge University Press. http://dictionary.cambridge.org/
Altri dizionari utili per la costruzione di termbase multilingue
RAE (2005) Real Academia Española - Diccionario de la Lengua Española. http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
(2005) English to French, Italian, and Spanish Dictionary – WordReference.com. http://wordreference.com/
(2005) Dict.cc Wörterbuch :: Deutsch-Englisch-Übersetzung. http://www.dict.cc/
(2005) Wissen.de. http://www.wissen.de/xt/default.do?MENUNAME=Woerterbuecher
Office québécois de la langue française (2005) Grand dictionnaire terminologique. http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
Nel sito del World Wide Web Consortium (2005) World Wide Web Consortium. http://www.w3.org/ è possibile trovare le specifiche tecniche per gli standard internazionali dei linguaggi codificati (markup languages), delle memorie di traduzione e dei termbase. In particolare segnaliamo le seguenti pagine:
World Wide Web Consortium (2005) HTML 4.01 Specification. http://www.w3.org/TR/html4/
World Wide Web Consortium (2005) Extensible Markup Language (XML) http://www.w3.org/XML/
World Wide Web Consortium (2005) Localization-Related Formats. http://www.w3.org/2002/02/01-i18n-workshop/LocFormats