Conoscenze previe necessaria per questa esercitazione:
Obbiettivi dell'esercitazione:
Per cominciare a lavorare con TRADOS è necessario per prima cosa pensare alla struttura che ospiterà all'interno del nostro computer tutti i file di lavoro, sia quelli che contengono i file veri e propri da tradurre ed elaborare, sia quelli creati da TRADOS per far funzionare le sue applicazioni.
È fondamentale avere sin dall'inizio ben chiara questa struttura per evitare:
Quelli che seguono, naturalmente, non sono che consigli dati per organizzare il proprio lavoro e non delle vere e proprie istruzioni necessarie al buon funzionamento del programma
01-memorie | Questa cartella conterrà la memoria o le memorie di traduzione che verranno realizzate con TRADOS | .
02-allineamenti | In questa cartella verranno inseriti tutti i file di allineaemento creati con TRADOS. |
03-Vecchi_LinguaDiPartenza | Questa cartella ospiterà i testi in lingua di partenza di vecchie traduzioni realizzate in passato. Al posto della stringa LinguaDiPartenza è possibile anche inserire una stringa che si riferisca alla lingua (per esempio EN per l'inglese o IT per l'italiano). |
04-Vecchi_LinguaDiArrivo | In questa cartella verranno inseriti i testi in lingua di arrivo di vecchie traduzioni realizzate in passato. Al posto della stringa LinguaDiArrivo è possibile anche inserire una stringa che si riferisca alla lingua (per esempio EN per l'inglese o IT per l'italiano). |
05-Testi_LinguaDiPartenza | Questa cartella ospiterà i testi in lingua di partenza delle nuove traduzioni da fare. |
06-Testi_LinguaDiArrivo | In questa cartella verranno inseriti i testi in lingua di arrivo che saranno creati utilizzando TRADOS, cioè le nuove traduzioni. |
Perché è necessaria questa operazione?
Abbiamo creato tutte queste cartelle in modo da sapere già prima di iniziare a lavorare con TRADOS dove verranno inseriti tutti i file. Le cartelle destinate ai vecchi file in lingua di partenza e in lingua di destinazione servono per inserire i vecchi lavori di traduzione. Questi serviranno perché tramite
WinAlign
verranno allineati e inseriti all'interno una
memoria di traduzione.
L'inserimento dei numeri prima del nome della cartella è consigliato per assicurarsi che venga rispettato l'ordine desiderato nella visualizzazione delle cartelle (Windows utilizzerebbe altrimenti l'ordine alfabetico).
ATTENZIONE: nell'esercitazione su MultiTerm iX verrà spiegata la modalità di funzionamento di questa applicazione. Per il momento è sufficiente sapere che MultiTerm usa un sistema di riconoscimento per cui una volta creato un termbase non è più possibile spostarlo o rinominarlo, né spostare o rinominare la cartella che lo contiene. Per questo motivo si consiglia di inserire tutte le banche dati in una cartella che si trovi direttamente su un hard disk piuttosto che inserirla nella cartella Documenti o nella cartella Desktop, più facilmente soggette a spostamenti e rinomine. La cartella contenente i termbase non deve mai essere spostata né rinominata.
3.1.2. Impostare la lingua di interfaccia per le applicazioni di TRADOS
Un'altra operazione da fare prima di cominciare a lavorare con TRADOS è quella di scegliere la lingua di visualizzazione dei menù e delle informazioni del programma. Questo si può fare facilmente avviando il Translator's Workbench.
Se TRADOS è stato installato correttamente, è possibile fare questa operazione attraverso il menù
Avvio
o
Start
del proprio computer.
Il percorso tipico è
Start => Programmi=> TRADOS 6.5=> Translator's Workbench
Apparirà la finestra del Workbench la cui interfaccia predefinita è quella in inglese. Dal menù View è, tuttavia possibile scegliere una delle altre lingue di interfaccia che sono francese, spagnolo e tedesco.
Figura 3.1.2.1. Cambiare lingua nell'interfaccia del Workbench
L'esercitazione è terminata
Possibili percorsi successivi: